Продолжаем увлекаться сказками и разбираться в них и образах, как и в мифах)) Попробую удивить вас фактами об «Аленьком цветочке».
Сюжет сказки, в которой «красавица писаная» полюбила «чудо лесное, зверя морского» и сняла с него проклятие, очень напоминает нам историю «Красавицы и чудовища». Неужели автор «Аленького цветочка» — писатель Сергей Аксаков, просто адаптировал европейскую сказку на русский лад?
Чтобы ответить на этот вопрос, нужно обратиться к фактам истории создания:
Сказка «Аленький цветочек» была приложением к знаменитой автобиографической книге «Детские годы Багрова-внука».
Эту историю Сергей Аксаков слышал в детстве от ключницы Пелагеи. И чтобы дополнить автобиографию, сказку поместили в приложение.
Повесть об аленьком цветочке Пелагея рассказывала, когда будущий писатель заболел и его мучила бессонница. Она знала много историй и была «мастерица рассказывать сказки». Возможно, Пелагея где-то слышала сказку «Красавица и чудовище» или даже читала ее, так как перевод на русский уже существовал.
Со временем детали подзабылись и получился новый вариант, который запомнился Аксакову.
У сказки есть другая редакция с названием «Оленькин цветочек». Это был подарок Аксакова своей внучке Оленьке в ее шестой день рождения.
Сергей Аксаков познакомился с текстом сказки мадам де Бомон «Красавица и Чудовище» уже после того, как написал свой «Аленький цветочек».
Впервые подобный мотив встречается у древнеримского писателя Апулея в сюжете об Амуре и Психее. А дальше история о всепобеждающей любви разошлась по миру. В Италии есть «Зелинда и Страшилище», в Швейцарии — «Сказка про Принца-медведя», в Англии — «Большая собака с мелкими зубами», в Германии — «Летний и зимний сад».
Этой сказке я посвятила ягодный купаж «Аленький цветочек».